《罗密欧与朱丽叶》历史背景有哪些(罗密欧与朱丽叶历史背景有哪些)

《罗密欧与朱丽叶》(Romeo and Juliet)是法国剧作家斯伯里·莎士比亚创作的戏剧表演,因其名气而常被误称之为斯伯里·莎士比亚的四大悲剧之一(实则《麦克白》、《奥赛罗》、《李尔王》及《哈姆雷特》)。那麼《罗密欧与朱丽叶》时代背景都有哪些呢?

1、罗密欧与朱丽叶的爱情悲剧,听说在历史上确有其事,它于1303年产生在西班牙维罗纳城。有些人还引用但丁《神曲》做为证明。但此说无法结论。但是,古罗马帝国时倒的确广为流传着有关一对情侣存亡恋爱的民间传说故事,它在难熬的口耳相传的历程中,小故事和关键点持续获得补给和丰富多彩,慢慢演化为之后的罗密欧与朱丽叶的热血传奇。

2、16新世纪初叶,意大利人路易吉·达·波尔托写了一则短篇小说,罗密欧与朱丽叶的感情故事,在作品中已见眉目。班戴洛从民间传说故事中撷取素材内容,又参考先人为此为主题的著作,于1554年写出了他的长篇小说《罗密欧和朱丽叶》。

3、班戴洛和薄伽丘虽同为文艺复兴时期时期,但一先一后,距离己经二百年。班戴洛的时期,西班牙政治上、经济发展上已凸显低迷,时移俗易,世风日下,主要表现在小说集创作中,则是很多肤浅的现代言情小说应时而生。而班戴洛却奋意纵笔,写下了充满着人文主义精神实质的《罗密欧与朱丽叶》。班戴洛擅于编制坎坷变幻莫测、波跌浪涌保护器的小故事,善于描绘热情的悲剧矛盾,娓娓动听的叙谈。因而,这一部著作讯速被诸多艺术大师看中,陆续从这当中撷取再创作的素材内容。

4、近水楼台先得月。班戴洛的小说集面世以后只是五年,美国人皮埃尔·布瓦多即把它翻译成法语。但是,这一回美国人仅仅大量地当做了二传手,倒是英国对班氏的小说集推崇备至,十分偏爱。英国伊英特,把布瓦多的法文版翻译成了英语。大约有十几位英国作家,从这则迷人的西班牙伤感故事中获得了二度创作的启发和原材料。莎士比亚由此创作了不幸《罗密欧与朱丽叶》。

以上便是针对《罗密欧与朱丽叶》时代背景有什么的相关内容。

- END -